jueves, 27 de noviembre de 2014

Dos novelas celtas

Dos novelas celtas
Tras haber sido publicadas en edición digital, y ante la insistencia de algunos lectores que quieren tener un libro físico entre las manos, he decidido hacer una pequeña edición en papel de La Tierra de los Muertos y Ulad, pensada especialmente en amigos y coleccionistas.
En los enlaces se puede encontrar algunos capítulos y unas bandas sonoras con temas relacionados con los libros, seleccionados por mí.
Pedidos directamente al autor.
13€ / Las dos juntas 25€
La Tierra de los Muertos: lugh, escitas, egipto, iberia, iberos, breogán, brigantia, druida, irlanda, milesianos, hijos de mil, armegin.
Ulad: irlanda, ulster, cu chulainn, cooley, guerrero, lugh, maeve, deirdre, druida, nessa, conchobar

domingo, 23 de noviembre de 2014

El gaélico manés

Aunque su nombre está relacionado al dios del mar Manannan, en las antiguas leyendas irlandesas se denomina a la Isla de Man con varios nombres: Inis Falga (Isla Noble), Eamhain Abhlach (Jardín de los Manzanos, latinizado como Eubonia), Tir Tairngire (Tierra Prometida), Inis Seanta (Isla Sagrada). Este último es el que ha sobrevivido, aunque adaptado al gaélico manés como Ellan Sheeant.



El idioma manés o gaélico manés (en manés Gaelg Vanninagh o Gailck Vanninagh) fue una lengua celta hablada en la isla de Man, una pequeña isla del Mar de Irlanda que constituye una dependencia autogobernada de la Corona británica que no pertenece al Reino Unido.

La llegada del idioma goidélico a la Isla de Man acontece entre los siglos IV y V d. C., cuando invasiones de habitantes procedentes de Irlanda se establecen en la isla, sustituyendo esta a una supuesta lengua britónica hablada hasta entonces allí. Sin embargo la isla de Man, y con ella su lengua, aparecen a partir de las invasiones escandinavas; entre el 800 y el 815, los vikingos llegaron la isla de Man esencialmente por el pillaje. Entre el 850 y el 990, se establecieron sobre la isla, pero esta vez bajo el control de los reyes escandinavos de Dublín. Entre el 990 y el 1079 finalmente, la isla estuvo sujeta a los poderosos jarls de las Órcadas. Durante todo el período escandinavo, la isla estuvo nominalmente bajo la soberanía de los reyes de Noruega, pero estos raramente pudieron hacer valer sus derechos, a excepción de ciertos como Harald I en el 885, de Magnus III al final del siglo XI, o de Hakon IV a partir de 1217. A partir del siglo XIII la isla es disputada por anglosajones y escoceses, y más tarde fue señorío de diversos títulos nobiliarios ingleses para pasar finalmente a manos de la Corona Británica.


Al pasar Man al área de influencia inglesa a partir del siglo XIV, tras los siglos de dominio escandinavo, el inglés se estableció como la lengua legal y de la administración en las ciudades, coexistiendo, sin desplazarlo, con el manés. Con motivo del aislamiento geográfico de la isla y al hecho de que la mayoría de los habitantes eran nativos de Man, habiendo muy pocos colonos ingleses, el manés pudo conservarse sin problemas. Sin embargo, el empobrecimiento de la isla a partir del siglo XVII obligó a muchos habitantes del lugar tuvieron que emigrar, hecho que junto con la apertura de la isla al exterior a través del comercio, hizo que en especial a partir del siglo XVIII comenzara el declive del manés. En 1831 lo hablaba regularmente el 30% de la población, siendo la generación nacida entre 1860 y 1880 la última en recibir el manés como lengua materna. En 1901 sólo lo hablaban 970 personas y el último hablante nativo de manés, Ned Maddrell, falleció el 27 de diciembre de 1974 con 97 años de edad. 

Tras su extinción a finales del siglo XIX como lengua materna de la población, hoy en día se está intentando recuperar el manés, sobreviviendo gracias a un pequeño número de personas que lo han aprendido como segunda lengua y que intentan potenciarlo y normalizarlo frente al inglés, su lengua materna. Ya en 1999 se crea la Yn Cheshaght Ghailckagh, es decir la Sociedad para la lengua manesa, con objetivo de preservar el manés como lengua propia de la isla de Man y estudiar, cultivar y publicar la literatura en manés, tanto la pasada como la actual.




Ruth Keggin

 

martes, 11 de noviembre de 2014

Mael Mórdha


Mael Mórdha
Gaelic doom metal desde Irlanda

  • Gerry Clince - guitars
  • Dave Murphy - bass
  • Shane Cahill - drums
  • Roibéard Ó Bogail - vocalist, tin whistles


ALBUMS
Manannán (2010) Grau 
Cluain Tarbh (2008) Grau
Gealtacht Mael Mórdha (2007) Grau
Cluain Tarbh (2009) Karmageddon Media
Manannán (2011) Grau
Damned when dead (20013) Traglade


Lista de reproducción de Spotify
con una selección de temas 

 

GuardarGuardar